Raquel Lanseros
Ya desde Croniria (2009) va quedando claro que una de las cosas que le dan vuelta en la cabeza a Raquel Lanseros (en la cabeza o en el alma o en las tripas) es el tiempo. De una manera atravesada el tiempo el viejo griego cronosse funde con historia: la de nuestros padres y abuelos con la nuestra.
De ahí: croniria.
Aquí he preferido fusionar tiempo e historia; en otros sitios he visto que han preferido fusionar tiempo y sueños oniros o los oneiroi, los dioses que gobiernan los sueños.
El tiempo de una generación la de ella; la mía, sin ser la de sus padres, es la inmediatamente anterior a la suya que se despertó asombrada a un mundo nuevo en el que felizmente boquiabierta cargaba, sin embargo, con el espejo sobre el que, como Alicia, veía reflejado el pegajoso y porfiado pasado cercano.
El espíritu de una época
Saber es una cosa
otra muy diferente es comprender de veras.
Cuando uno nace con el corazón
latiendo entre las piernas
en medio de un país recién soltado el pelo
el tiempo huele a pan, huele a horizonte
y vete tú a saber, a fiesta en la terraza
a fugerti invida aetas: Carpe diem.
Nuestros padres soportan sobre el vientre
ruido de cremalleras que separan
el siglo diecinueve
del siglo veintiuno.
Con la misma soltura
que arrimamos el hombro en la matanza
nos aprendimos las letras de Bon Jovi.
Nos bendijo el cuidado de una ascendencia suave
certera en el afán de sacrificio.
Tuvimos las lisonjas de la vida al rescate
ropa de marca, viajes, sexo universitario
madrugadas de sábado y lecciones de esquí.
Cómo se mezcla el mundo en nuestros ojos
cómo se difuminan el orto y el ocaso
tatuajes, piercings, rastas
el lento declinar de los carros de bueyes.
Aquí estamos
perplejos
transparentes, atónitos
radiantes
boquiabiertos.
Nosotros, la promesa
los hijos confiados de los años setenta
diminutas alicias a través del espejo
híbridos del pasado y del presente.
El espíritu de una época
Croniria (2009)
Matria es otra palabra inventada.
Es el femenino de patria, ¿verdad?
Sí, y también suena como madre y como matriz.
Matria es bilingüe.
Claro; hay dos poemas en inglés.
Sí, pero no es eso a lo que me refiero.
Matria es bilingüe porque afinca un diálogo.
Entre lo viejo y lo nuevo (continúa Croniria).
Y más allá, entre España y América: aprende a decir ustedes.
Toda América (no te confundas).
Entre un canto (un modo de cantar) y otro.
Entre la historia (de nuevo esa historia) y lo porvenir.
Entre la madre y la hija.
Entre esta madre y su hijo.
Matria es bilingüe también, porque es alabanza y denuncia.
Grito de alegría y de dolor.
Canto a la alegría de estar vivo y al dolor de estarlo.
La unión y la separación; la esperanza y el abandono.
Por sobre todo, Matria es celebración gozosa del lenguaje y de las palabras.
Me ha dado trabajo decidir cuál o cuáles poemas de Matria poner aquí...
Es necesario leer todo el libro.
Con calma, eso sí; uno por uno.
Entre cada poema, te insto a que des un paseo por tu barrio,
a que le des una mirada a una anciana caminando sola cargando la bolsa de la compra,
una mirada a un niño jugando en el parque con sus amig@s,
a un gato perezoso calentándose al sol,
a una fotografía;
una de esas que guardas al fondo de una gaveta...
o en Instagram, si eres más joven que yo.
Aquí va un primer poema; casi al azar.
Amor propio
Aún no la conozco, pero sé que me piensa.
Me contempla también, de vez en cuando.
Tiene fotografías, vídeos, grabaciones
quién sabe si hologramas.
Mientras yo me preocupo
por cualquier nimiedad cuyo fin no recuerda
ella sueña la dicha que sería
volver a estar un rato en mi lugar.
La anciana que seré me quiere más que yo.
No sé cómo irás a leerlo tú, pero fíjate en ese crucial adverbio un rato...
Tan sólo un rato.
Aquí va otro.
El sol que nos alumbra
El sol lo ha visto todo
por eso en su discreta perfección
no juzga los motivos terrenales.
A rienda suelta en su perpetuidad
se nos va regalando sin reproches.
Sí, ya lo ha visto todo
los clubes exclusivos
las suites en un hotel con helipuerto
los aviones privados
los campos de golf lúbricos
el vaivén de los yates de lomo satinado
los martinis sapphire.
Nada que no haya visto
las muñecas atadas a la espalda
los mass media cianúricos
las celdas de aislamiento
los golpes con toallas empapadas
los presos preventivos
los electrodos sobre los testículos.
Allá, tan por encima
ha visto siempre la bala y el gatillo.
El evidente vínculo
entre todas las cosas que ilumina.
Matria comenza con una serie de preguntas:
¿Quién es el ser humano más libre de la Tierra?
¿Quién es capaz de nacer más de una vez?
¿Quién habla con los árboles? ¿Quién llueve?
...
¿Quién emprende una gesta aun a sabiendas de una
derrota cierta?
...
La loca más cuerda
Matria (fragmento)
La búsqueda de respuestas Raquel Lanseros la hace en el terreno del diálogo. Consigo misma, con sus recuerdos, con los de sus colegas poetas a los que invoca: Discépolo, La Pera, Los Jaivas, Parra, César, Petrarca, Federico y Alejandro... Ema Elena Valdelamar...
Todo corazón
Laten dentro de mí dos corazones.
Uno lleva conmigo cuántos años
desde que el sí y la sangre
supieron inscribirme en el azar.
El otro es breve y frágil
apenas perceptible
aún cuenta por semanas su presente.
...
Uno... está hecho de memoria, vibración y gemido.
...
El otro es un proyecto de espesura...
Todo corazón
Matria (fragmento)
Un último poema, cuyo título es una variación de Poética.
e la stagione e'l tempo e l'ora e' punto
...
¿Quién sino la Poesía
vitrina de lo apenas vislumbrado
los ojos vigilantes
destacamento rumbo a la verdad?
...
Bendito sea el día, el mes, el año
y la estación, el tiempo, la hora, el punto
en que nació: Poesía
que sabe hablar con Dios y nunca muere.
Para qué la Poesía
Matria (fragmento)
Vale.
Raquel Lanseros (Jerez de la Frontera, 1973) es una de las más destacadas poetas españolas
contemporáneas galardonada con numerosos premios y diversos reconocimientos a su bello
trabajo al que ya lleva varias décadas dedicada.
Croniria (2009) fue publicado por Ediciones Hiperión.
Matria (2018, segunda edición 2023) se encuentra en la Colección Visor de Poesía (Visor Libros).
Contiene 45 poemas breves, desde una página hasta dos o tres, con numerosos epígrafes de los autores con los
que Lanseros establece un fructífero diálogo. Dos de los poemas son en inglés con una
traducción al castellano al pie de la página.
Otro de los libros de Raquel Lanseros es Las pequeñas espinas son pequeñas (2013), también publicado por Hiperión.
Músico callejero en Barcelona
Saint Paul, noviembre de 2023